Attention: You are using an outdated browser, device or you do not have the latest version of JavaScript downloaded and so this website may not work as expected. Please download the latest software or switch device to avoid further issues.
From ‘what do they mean’ to ‘what does it mean’:
In consideration of an interpreter’s career trajectory and professional development
NAME OF TRAINER: Robyn Dean
Description:
Interpreting is a low-agency job. That is, as interpreters we have little ‘standing’ within the setting’s jurisdiction and among those service professionals we work alongside. Working in a low-agency job also means that our contributions, efforts, our successes, and failures often occur without a knowing witness. There are few who can provide “testimony” to our work.
Perhaps many of us became interpreters due in part to the low-agency nature of the work – we like working alone, behind the scenes, or being a fly on the wall.
Yet, as we age and move through proposed stages of career development, we might find the low-agency nature problematic. O’Neil and Bilimoria (2005) proposed that at the late career stage of reinventive contribution (~age 45 to 65), we begin to review and take stock of our careers, seek further opportunities to add value, and further our professional growth.
Two problems emerge when low-agency work intersects with reinventive contribution:
1) The low-agency nature of the work confounds the question of contribution.
2) Continuing professional development CPD offerings do not take stock of or seek to counterbalance the low-agency effects of the work. As such, the developmental needs of career review and continued growth becomes a challenge for late-career interpreters.
This presentation explores the application of transformational learning (Mezirow, 2004) and job crafting (Wrzesniewski, et al., 2013) as a means of supporting mid-to-late-career interpreters. Both frameworks offer interpreters more options as they account for their career contributions and seek further growth and opportunity.
Objectives:
1. Define low-agency, career plateau types, and the stages of career development
2. Explain the mostly formative nature of CPD offerings which are more suitable to early and mid-career interpreters.
3. Explore some ways in which transformational learning and job crafting can be used in CPD opportunities for interpreters
LANGUAGE OF DELIVERY: ENGLISH (with interpreters)
DURATION: 3.5 hours
PRE-COURSE ACTIVITY? Yes!
RECORDED: No. I have a version of the presentation that is 40 minutes long that I could share if someone, booked, paid and ended up not being able to attend for urgent reasons.
POST TRAINING MATERIALS? Yes, PPTs and reflection questions
CPD POINTS: Structured 3.5, possible 7 hours (with pre-work and follow up reflection questions)
CANCELLATION POLICY: no refunds but you can transfer your place to another person and arrange payment with them. Please email southwest@asli.org.uk to confirm your swop.
Interpreting is a low-agency job, and later-career interpreters
may need tools like transformational learning and job crafting to keep growing and feeling valued.
southwest@asli.org.uk