The structure of ASLI is set up in a way that enables us to be member-led and to enable members to take a full and active part in developing new procedures, services and activities for our profession.

Twice a year the Board stages Member Consultation Days where representatives from each of the ASLI Regions come together with Board members in order to feed into the work of the Association.

Having consulted their regional members, at consultation day, attendees are able to ensure that the Board is kept abreast of issues of relevance to regional members throughout the UK. Attendees are further available to be consulted on proposed activity at the national level.

At Consultation Day, the ASLI Work Streams are reviewed and agreed for the next term.

The first Consultation Day was held in Reading on 6th July 2013.

ASLI Members can read Minutes from past Board meetings and Consultation Days here.

The Board

The ASLI board of Directors is appointed to run the affairs of the association in accordance with Company law. Other people may be co-opted on to the Board from time to time, as required.

There are seven Directors,  Emily Quigley RSLI, Jenny Koehring RSLI, Nicola Alloway TSLI, Benjamin Gorman RSLT, Sarah Butt RSLI, Tessa Slaughter and Marion Fletcher all of whom are practitioners in the field of interpreting and translation.

To contact the board please email [email protected] .

Jenny Koehring RSLI

Chair of the Board of Directors

BSL/English Interpreter (RSLI)
As an early career interpreter herself,  Jenny is acutely aware of the importance of sharing knowledge and resources as well as supporting one another on a personal level within the profession. Jenny feels she has been embraced by the ASLI family from the day she joined as a first year student at the University of Wolverhampton, and cherishes the learning opportunities she had as well as the personal relationships she has formed.

Jenny also has an MSc in occupational psychology and is currently working on her PhD in the area of psychometric ability testing and Deaf test users.

As an ASLI director, one of Jenny’s aims is to help ensure that others continue to have positive, encouraging and supportive experiences in the profession, as well as working with the board to develop more ways of supporting future professionals and the wider profession in all aspects of their work.

Having lived, learned and worked in four countries and various regions of the UK, she is passionate about linguistic, cultural and personal diversity as well as global communication and understanding. This is one of the reasons Jenny chose a new career as an interpreter, and another way in which she hopes to make relevant contributions to the board, both for current and future members.

As a mother of a teenager, Jenny believes it to be crucial for young people to understand terms like diligence, commitment, equality and diversity, and she is very proud to be able to support the association in the promotion of these values.

Nicola Alloway TSLI

Trainee BSL/English Interpreter

Nicola joined ASLI as a student member in 2017 and became an associate member later that year when she became a TSLI. Since her first meeting she has appreciated the support given to her by the members of all levels and various lengths of service. Nicola particularly appreciates this as she lives in an area with few interpreters, and working as a freelancer, means ASLI is an essential resource for her.

As someone new to the profession I will still be learning my role as an interpreter which means I will be representative of the students and TSLIs who are finding their place in an evolving profession. Although I am new to interpreting I have a long work history in education, social care and youth offending services which means I have worked in difficult complex and challenging situations. I naturally question conventions and processes to enable me to understand the reason behind them.

This means that as a member of the board I will consider decisions and their implications carefully and in as much depth as possible.

Benjamin Gorman RSLT

English/BSL Translator

Benjamin Alexander Gorman is a BSL Translator working mainly in London but also has worked all over the UK, and in COVID-19 time, internationally via Zoom! He has worked in a range of settings including, but not limited to: Mental Health, Education, Social Services, Community, VRS Interpreting, Language Support and has been mainly focusing on DeafBlind Interpreting. He has been registered since 2014, first as a trainee translator and became qualified in 2017. Benjamin became part of ASLI as an associate member and then became a full member of the London Region. He also became a member of the Deaf Interpreter Network (DIN) committee in 2014 and although it was dormant for a few years, he took up the position of Chair at the start of 2018 and has been involved ever since then. As DIN has expanded and there are more translators coming up through the ranks especially with the new qualifications coming out, Benjamin decided to nominate himself for the position of Director in 2020 and has high hopes for an increase in both Deaf and Hearing people working together as colleagues and equals.

Marion Fletcher RSLI

BSL/English Interpreter

I came to the interpreting profession later in life, approximately 12 years ago and have been working as a full-time interpreter since qualifying. Prior to that time, I worked within the deaf community in Scotland for ten years.

Currently, I hold a full-time staff interpreting position at Heriot-Watt University where I interpret and also manage a team of three staff interpreters, as well as interacting with a wide network of self-employed interpreters across the UK.

Committed to developing the profession and to ensuring a strong foundation for the future, I mentor 4th year undergraduate interpreting students and together with my colleague Tessa Slaughter, recently established the Early Career Interpreters group in Scotland to provide a safe space for newly qualified interpreters to be supported by peers and by more experienced practitioners.

ASLI is an organisation that I value and respect greatly. I firmly believe in the work that it does in supporting members but also in furthering the general interests of the profession and our clients as well. I hope to contribute not just my experience as an interpreter and people manager, but also my previous experience of being a board member of a race relations charity in Edinburgh, where I served for 7 years, initially as a member and latterly as chair.

Tessa Slaughter RSLI

BSL/English Interpreter

I have been a member of ASLI since my student days in Wolverhampton in the late 1990s, contributing and engaging with the Association where possible whilst juggling family and work commitments. Since moving to Scotland in 2017 I have been able to take a more active role including facilitating the Scottish Early Career Interpreters group with Marion Fletcher. I am currently employed part-time at Heriot-Watt University, and part-time freelance, and am undertaking the Diploma in Supervision with 360 Supervision, hopefully qualifying as a Professional Supervisor in 2022.

I am now at a stage in my career where I have over 20 years’ experience to offer, having interpreted in a variety of domains and settings and as a team leader for a deaf organisation’s interpreting service. I bring to ASLI my passion for supporting our existing and emerging colleagues and a wish to see our professionalism and reputation go from strength to strength, building on the excellent work of previous Directors and Members. ASLI has been there for me throughout my career, and I am looking forward to having the opportunity to support its growth and development in this next phase.